quan họ

Học thuật
Thân thiện
quan họ

Các liền anh liền chị mặc trang phục truyền thống biểu diễn quan họ trên thuyền.

Définition
  1. Nom propre (Culture) :
    • Chants alternés : "quan họ" désigne un genre de chant populaire traditionnel du Nord du Vietnam, caractérisé par un échange de chants lyriques entre deux groupes, l'un féminin et l'autre masculin.
    • Patrimoine culturel : Il fait référence à une pratique culturelle folklorique ancienne, originaire de la région de l'ancienne province de Bắc Ninh (aujourd'hui principalement dans la province de Bắc Ninh).
Exemples d'utilisation
  • Nom :
    • Quan họdi sản văn hóa phi vật thể của Việt Nam. (Le quan họ est un patrimoine culturel immatériel du Vietnam.)
    • Các liền anh, liền chị biểu diễn quan họ rất hay. (Les chanteurs et chanteuses interprètent le quan họ de manière très mélodieuse.)
    • Chúng tôi đi Bắc Ninh để nghe quan họ. (Nous sommes allés à Bắc Ninh pour écouter du quan họ.)
Utilisation avancée
  • "Làn điệu quan họ" : les airs/mélodies spécifiques du quan họ.

    • ấy thuộc rất nhiều làn điệu quan họ cổ. (Elle connaît beaucoup d'airs traditionnels de quan họ.)
  • "Hát quan họ" : l'action de chanter du quan họ.

    • Hát quan họ đòi hỏi kỹ thuật thanh nhạc tinh tế. (Chanter du quan họ requiert une technique vocale raffinée.)
Variantes et mots apparentés
  • Liền anh (nom) : terme désignant le chanteur masculin dans une troupe de quan họ.

    • Các liền anh mặc áo the, quần trắng. (Les chanteurs portent une tunique noire et un pantalon blanc.)
  • Liền chị (nom) : terme désignant la chanteuse féminine dans une troupe de quan họ.

    • Các liền chị đội nón quai thao mặc yếm. (Les chanteuses portent un chapeau plat à larges brides et un cache-sein traditionnel.)
Synonymes
  • Chant folklorique alterné : chant traditionnel basé sur l'échange entre groupes.
  • Chant dialogué traditionnel : forme de chantdeux parties musicales se répondent.
Expressions idiomatiques
  • Câu hát quan họ : une phrase/vers chanté du répertoire quan họ.

    • Câu hát quan họ nghe tha thiết lòng người. (Les vers du quan họ résonnent avec une profonde sincérité dans le cœur des auditeurs.)
  • Lời chào quan họ : les salutations chantées, une composante rituelle des échanges dans le quan họ.

    • Sau lời chào quan họ, họ bắt đầu hát đối. (Après les salutations chantées, ils commencent le chant en alternance.)
quan họ

Các liền anh liền chị mặc trang phục truyền thống biểu diễn quan họ trên thuyền.

  1. chants alternés (chant poupulaire du Nord Vietnam)